A propos de l'Auberg'in ...

Pourquoi le Panier de l'Auberg'in ?
Le nom de l'association provient en fait de celui d'un restaurant bio et végétarien qui a longtemps sévi au 25 rue du Chevalier Roze, derrière la rue de la République.
La distribution de légumes se faisait devant le restaurant. Malheureusement, celui-ci a du fermer ses portes.
Le lieu de distribution a changé, mais le nom de l'association est resté.

Et l'aubergine (le fruit), dans tout ça ? Si vous voulez mieux la connaître, plus d'informations ici. Sachez également que la photo en haut de la page d'accueil en représente la fleur.


Encore plus sur l'aubergine 






On parle souvent de plantes "originaires" de tel ou tel pays et dont la culture s’est propagée; eh bien leurs noms voyagent souvent avec elles ! Saviez-vous par exemple que le mot "aubergine" vient des confins de l’Inde, où il signifie d’ailleurs… "Qui-Marche-Sur-Le-Vent" ?
En fçs, le mot est en usage depuis le 13ème s., or on le trouve encore avant en catalan, d’où il doit donc provenir, sous la forme alberginía. Comme le début du mot l’indique, il doit s’agir d’un découpage erroné d’un mot arabe, où l'article "al" a été perçu comme partie du mot :
C’est un phénomène fréquent, que l’on trouve par exemple dans les mots alchimie, de l’arabe al-kīmiyā "la chimie", dans alcôve, de al-qubba "la coupole", ou encore algorithme, algèbre, alcool, alambic, etc. Or il existe bien en arabe un mot الباذنجان al-bāδinjān "l’aubergine" !

Le mot bāδinjān, sans l’article, est à l’origine du castillan berenjena, du portugais beringela, (qui donne l’anglais brinjal), du turc patlıcan, du galicien berenxena etc etc. En italien médiéval, on a également formé un mot-valise avec mela "pomme"; d'où melenzana "aubergine".
Ce dernier terme a donné le grec byzantin μελιτζάνα, (d'où le sicilien milinciana) et le nom savant de l’aubergine en latin médiéval : melongena, en français "mélongène", pratique pour briller en société, exemple : "chèr.e ami.e, vos mélongènes farcis sont des plus roboratifs !".

Les Arabes ont dû importer la culture de l’aubergine en Espagne vers le 10è s. : elle est décrite dans le Kitāb al-Filāḥa, traité d’agriculture écrit au 12è s. par Ibn al-'Awwam, agronome de Séville.
Si les savants médiévaux d’Europe du N regardent avec suspicion ce légume (le naturaliste Albert le Grand au 12è, dans le De Vegetalibus, prétend ainsi que melongena signifie fruit malsain), il figure dans le top culinaire des gastronomes andalous du 13è.

On trouve des traces du passage du légume sur les principales routes commerciales de Méditerranée (par exemple en Égypte), mais il semble que c’est depuis la Perse que les Arabes ont fait venir l’aubergine : le mot bāδinjān doit ainsi être un emprunt au perse bâdengân !
Cette culture est en effet attestée au Moyen Orient dès l’antiquité : elle se répand le long de la Route des Indes, qui traverse l’Empire perse et qui, déjà au 1er siècle, avec les routes maritimes, mettait en contact l’empire romain et l’Extrême Orient !

C’est en effet depuis l’Inde, où elle pousse encore aujourd’hui à l’état sauvage, que l’aubergine est arrivée chez les Perses, qui ont donc emprunté son nom sanskrit… ou en ont mélangé plusieurs, car il en existe deux principaux en sanskrit : bhaṇṭākī et vātiga-gama !
Le premier provient apparemment d’une langue dravidienne, famille de langues non indo-européennes du sud de l’Inde: en sanskrit on a donc probablement fait une espèce de "calque" phonétique du mot, dans la perspective de lui donner un sens, ce qui a donné la deuxième appellation:
Vātiga-gama, ainsi, doit être composé du mot sanskrit vāti- "vent", apparenté au latin ventus, à l’anglais wind etc., et du verbe gam- « marcher », d’après la racine indo-européenne *gwem- que l’on retrouve dans le latin venio, l’allemand kommen, anglais come, grec βαίνω etc.

L’aubergine doit donc être, littéralement, la plante « Qui-Marche-Sur-Le-Vent » (désignation poétique, sans doute, du caractère pesant du dit légume... ou de sa propension au voyage ?).

À noter qu’en Inde aujourd’hui, on utilise également le mot brinjal en hindi, qui est en fait un emprunt à l’anglais brinjal, lointain dérivé du mot parti d’Inde des millénaires auparavant, et qui a fini par y revenir et boucler la boucle. Et voilà pour l'aubergine! Si ça vous intéresse, sachez que de nombreux légumes comme l'artichaut, l'épinard, ont fait des voyages similaires!